首页 | 新闻中心 | 华人社区 | 中国侨界 | 华商 | 留学生 | 华文教育 | 人物聚焦 | 华侨农场



《二月花》全球发行 华人女作家让西方了解中国

2006年08月29日 14:16

  华声报悉尼消息:近年不少旅居海外的华人作家以英文小说在国外闯出名堂,如《等待》(WAITING)的作者哈金,而最近获得世界知名出版商MACMILLAN新成立的PICADOR ASIA力捧的华人女作家吴帆(FAN WU),其新书《二月花》(FEBRUARY FLOWERS)刚一推出,也得到热烈的回响。

  这名新晋作家8月28日接受了澳洲星岛日报记者的专访,深入讨论了她的创作意愿、在书中所表达的精神及未来的计划。

  小说《二月花》讲述了20世纪90年代初在广州一所大学就读的两个女学生晨明和苗雁的故事。二人性格截然不同,一个文静单纯,一个自由野性,分别代表了中国老师眼里好学生与坏学生的两个典型,但相遇之后,各自从彼此的身上找到了心底里最渴望的东西,互相影响,继而成为好友。

  吴帆解释,其实二人在某种程度上十分相似,她说,二人虽然表面上一个像天使,一个则自称“大染缸”,但都非常独立、真诚、有思想,在各自的圈子里都不合群。她之所以把小说命名为《二月花》,也是为了表现两位女主角初春绽放般的生命力,以及在相遇之后对自身的重新认知。此名虽源于杜牧的七言诗《山行》,但吴帆笑言,诗中表达的是“霜叶红于二月花”,即霜叶比二月花好,她希望扭曲一下这首诗的传统意思。

  32岁的吴帆在南中国一个农场长大,她的父母在文革期间被下放,于1985年携她和她的4个哥哥回到江西南昌。吴帆于16岁入读中山大学中国文学系,后在深圳广州等地工作了3年,1997年赴美国斯坦福大学修读大众传媒硕士学位。

  目前在当地的雅虎工作的她自言是一个很文学的人,从小就涉猎大量文学作品,到美国之后,强烈的思乡情绪驱动她执笔撰写第一部小说。《二月花》的创作自2002年开始,历时3年。吴帆坦言,最初创作时没有想过出版,而且之所以选择用英文而非自己的母语中文来写是因为想更加精通这种外语,但当她完成了这部8万字的小说后,才有了要出版的冲动。很幸运地,小说受到了欧洲一个著名代理商的青睐,现时已在全球推出。刚到墨尔本参展的吴帆,下一站将是北京、香港和新加坡。

  曾阅读该书的人可能会有疑问,书中的主人翁之一晨明和本书作者的背景何其相似!吴帆回答,因为是第一部小说,所以让晨明借用了自己的背景。

  用英文来创作的另外一个原因,是吴帆觉得,大部份西方人对中国的印象还停留在文革之后、开放以前的那个年代。很多人都不了解中国在开放之后,中国传统和西方带来的新观念对中国新一代的影响究竟有多大,换言之,他们不了解现代的中国人。

  吴帆说,希望有越来越多的人通过文学创作,让西方人真正以人的角度去理解中国人和了解中国人特有的历史、文化和激情。



编辑:田晓容】


·翁诗杰抢先宣布将于30天内召开马华特别代表大会
·世界华文传媒论坛就绪 领军人物相约“上海见”
·谦虚难敌"抢功"文化 海外华人需练习举双手邀功
·十二个国家和地区踊跃报名参加第十届世界华商会
·两岸三地明星华府联袂演绎“金秋月圆”中秋晚会
·马来西亚霹雳州政府新规:行政议员必须学华文
·外国移民潮活跃意劳工市场 华人女老板多于男性
·美中餐馆售出头彩分红83万 1.7亿巨奖料属华人
·中国驻葡使馆官员走访华人区 赞叹华商发展前景
·弄虚作假警方介入 英国21家华人移民中介受调查
更多>>>
中国侨网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像