• 设为首页
首页华文教育

巧用教学法 效果会更佳

2016年05月11日 17:15 来源:人民日报海外版 参与互动
字号:

  与国内的语文教学相比,海外中文学校的教学难度要大得多。首先是没有汉语大环境,学生使用汉语的机会较少。其次,授课时间少,一周里只有周末一天的几节课而已。三是教材和辅助教材的选择余地较小。四是学生的中文水平参差不齐,即使在同一班级里也有差异。

  正是因为面临着这样的复杂局面,所以才更有必要花时间、花心思在教学方法的发掘和创新上。针对学生的中文水平、知识结构、兴趣爱好选择适宜的教学方法,而不是千篇一律地照本宣科,才能在有限的课时内取得良好的教学效果。丹华的冯为民老师在课堂上善用分角色朗读教学法就是一例。

  其实,不少海外中文学校的教师在教学形式方面都有尝试和摸索。美国达拉斯的一个中文老师就发明了翻译教学法。她教的学生虽然是中学生,但受中文水平所限,课本仍用小学生的,课本内容不能满足其理解能力,自然也提不起他们的兴趣。面对学生中文水平与认知能力的倒挂,她采取了翻译教学法。具体做法是,学了课文后,让学生在英文报纸杂志上自由选择与课文内容相关的文章进行英译汉,不会写的字可以查字典。比如,学了逛公园的课文,学生们就找到世界各地旅行的文章来翻译,然后互相讨论交流旅游的心得,并比较中国人和外国人在旅游中的各种不同。抓住了学生的兴趣点,使得学生能够在学校课业负担越来越重的情况下,仍坚持学习中文。

  因材施教是教育的高级境界。并不是所有课文都适合运用分角色朗读教学法,也不是所有年龄段的学生都适合翻译教学法。适合的才是最好的。使学生既学到中文知识,又保持对学习中文的兴趣至关重要。希望有更多的海外中文教师加入到探索教学方法的行列中,共同推动海外中文教育事业的发展。(刘菲)

【编辑:梁异】
中国侨网微信公众号入口

>华文教育频道精选:

网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信