• 设为首页
首页华文教育

“揉”与“糅”

2016年11月24日 17:16   来源:人民日报海外版   参与互动参与互动
字号:

  杜老师:

  某媒体上说:“作品吸取东方文化中的静谧和深远之境,追求传统与现代碰撞后产生的火花,将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造,以追索深沉的哲理和意味。”请问其中的“揉”用得是否妥当?谢谢!

  浙江读者 华 华

  华华读者:

  “揉”是动词,常表示“用手来回搓”。例如:

  (1)小刘觉得眼睛有点不舒服,用手轻轻揉了揉。

  (2)把衣服浸泡在水里后,在水里倒些洗衣液,过一会儿,再轻轻揉一揉衣服。

  “揉”有时候也表示“团弄”这一动作。例如:

  (3)孩子揉了两个泥球儿,然后把泥球儿晾在窗台上。

  (4)稿子写好了,但老王觉得不满意,干脆把稿纸揉成一团,扔进字纸篓。

  而提问中出现的“揉”,表示的显然不是这类意思。其意应该是:将传统漆文化元素混杂进现代漆画的创作中。而表示“混合”“混杂”一类的意思时,宜用“糅”。例如:

  (5)这位画家把油画技法跟国画技法糅合起来,创作出别具一格的作品。

  (6)你再改一改,争取把几位同志的意见都糅到文章里。

  (7)这座建筑糅合了传统和现代两种风格。

  常用的“杂糅”一词,指把不同的事物混杂在一起。例如:

  (8)这个小说有好几处古今杂糅的故事,令读者有一种新的感受。

  例(8)中的“杂糅”不宜写成“杂揉”。

  因此,“将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造……”宜写成“将传统漆文化的因子激活,糅进现代漆画的创造……”

  《语言文字报》原主编 杜永道

【编辑:罗丹】
中国侨网微信公众号入口

>华文教育频道精选:

网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信