华声报社主办 首页 - 新闻中心 - 华人社区 - 中国侨界 - 华商 - 留学生 - 华文教育  -  人物聚焦  -  华侨农场
·中国新闻社诚聘记者、编辑
·第二十二届世界客属恳亲大会
·第一届世界江门(五邑)青年大会
·第十四届世界许氏恳亲大会
您的位置:首页华文教育汉语课堂
“装潢”还是“装璜”
放大字体】【缩小字体】【打印稿件】 2008年03月10日 15:21 来源:中国华文教育网

    在一些城市的大街上很多人把“装潢商店”写成了“装璜商店”。有一些出版物也是“装潢”、“装璜”混用。一些词典对此词的解释也相当混乱。有的认为“装潢”、“装璜”可通用,有的则否,令人莫衷一是。现在我们就来明确一下这个词到底该怎么写。

  “装”字的一个义项是装饰。“潢”,原来是染纸的意思。后与“装”搭配成“装潢”,意思有二:

  1、装饰物品使美观(原只指书画,今已不限)。如“装潢门面”,“红木镜框装潢起来的名画”。

  2、物品的装饰。如“这个茶叶罐的装潢很讲究”。

  “装潢”一般用作动词,也有转成为抽象名词。而“璜”,原为一种半壁形的玉,是物质名词。“装璜”如作动词,就很难解释得通。

  《现代汉语词典》试用本原把“装潢”、“装璜”两个词并列在一起注解,修订本则已改正,把“装璜”一词一笔勾销了。

  跟装潢近义的词语还有“装裱”(裱褙书画并装上轴子等)、“装饰”(在身体或物体表面加些附属的东西,使美观)、“装修”(在房屋工程上抹面、粉刷并安装门窗、水电等设备)、“装帧”(书画、书刊的装潢设计)等等。


编辑:陆春艳】

      
本站搜索
 
今日要闻 更多>>>
·合法维权才过半年 西班牙WOK餐厅再现解雇华工潮
·大马官员谴责“华人寄居论” 华人贡献不容抹杀
·巴西华侨店铺被查抄疑针对华商 中国大使馆交涉
·华报:从华人记者被解职看西方新闻自由的相对性
·集东西方文化特质 海归画家从容面对差异和冲突
·“海外华侨华人与广东改革开放论坛”在东莞召开
·不满巫统官员“华人寄居”论 马青发函敦促道歉
·海归真的“反西方”吗? 国外媒体并没揣测清楚
·海外华侨华人:奥运开闭幕式是我见到的最大场面
·移民奖资格被取消 美国华裔告主办单位索赔2.5亿
频道精选  
[海外生活] 一个生鸡蛋带给我的震撼
[留学生活] 关于名字
[留学生活] 法国老师的“课堂求婚”
[华人视角] 奥运赛场上的国籍问题
[留学生活] 留学西班牙的日子:西班牙车让人

法国潮州会馆举办佛事活动

华人在诺丁山狂欢节庆北京奥运

意94岁老华侨庆祝北京奥运成功

两毒气弹受害中国少年赴日吁索赔
侨网论坛 更多>>>
[异域唐人]
[留学他乡]
[寻根问祖]
[回国发展]
[华文教育]
[华人视角]
2008温哥华三国烟花汇演
梦回北京,梦想终于成真
四大发明是一张历史文化标签
我为什么不回国发展?
唐诗多姿多彩的发表方式
奥运年
热点关注  
·日本名古屋收容所的中国女研修生们
·回顾百年移民创业史 美华裔见证圣荷西今昔变迁
·中国农业研修生在日本
·旅西华人盛大奥运庆典现场花絮
·雄起!世界的中国!
网站简介    【联系我们】    【读者信箱】    【广告服务
中国侨网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像 [京ICP备05067153号] [不良和违法信息举报]