中新社上海3月26日电 记者 孙璐
风格夸张,肢体语言丰富,对白虽少却句句经典;尤其特殊的是,舞台上的演员说的竟然是一口流利的法语。记者日前在上海话剧艺术中心了解到,法语、波兰语等小语种话剧如今正成为上海话剧舞台上的“新宠”,在小语种话剧前卫的风格和演出方式面前,“阿拉”上海人的理解能力和接受热情居然超过了闻风而来的洋戏迷们。
洋剧团紧盯中国
此间业内人士介绍说,剧场设施和观众表现的一流,吸引了洋剧团近年来纷纷抢滩上海。据悉,去年爱丁堡戏剧节上,有许多国外剧团都对来上海充满兴趣。而中国加入WTO后,外国原版话剧的涌入已成为不可阻挡的事实。
据上海话剧艺术中心有关人士介绍,由于英语在上海的日渐普及,近年来英语系剧团在沪演出频繁,英语对白配合中文字幕的演出也较易为被上海的话剧观众所接受。话剧艺术中心顺势推出法语、波兰语等小语种话剧,以期吸引更多愿意尝试新鲜事物的年轻观众。事实证明,小语种话剧尤其受到此间白领观众的欢迎。
风格独具受追捧
她们撒谎,她们欺骗,她们密谋,但是爱情往往是最后的胜利者。日前,由瑞典与法国合作的小剧场话剧《三个女人》亮相上海话剧艺术中心,其独特的幽默风格很吸引人。记者在现场看到,全剧把严肃的社会问题处理得微妙而诙谐,三个女人为了过上更好的生活用自己的方式而努力着,平淡的生活也因此而生动起来。据了解,该剧票价为人民币一百五十元左右,一时间吸引了不少年轻的话剧迷。
而不久前成功献演沪上的波兰语话剧《驯悍记》剧情更是重新解构莎翁原著,风格也属于另类诙谐型。有关人士说,在经历几次热潮之后,小语种话剧已经逐渐形成了自己稳固的观众群:青年白领、驻沪外国人和大学生。
不求听懂求看懂
语言障碍加上戏剧情景的跳跃,令小语种话剧的观众不免看得云里雾里。记者在现场了解到,前来观看小语种话剧的观众往往把这当成一种时尚,甚至表示,这样的话剧不一定要听得懂台词,只要能看懂大概意思就行。
几位高校话剧社团的学生观众说,他们来看小语种话剧并非是冲着外语剧来的,而是想看看国外现代话剧是怎么演的,“《三个女人》打破了我们原来固有的表演话剧思路,前卫、令人震惊,但很吸引人。希望以后能看到更多优秀的形式多样的国外话剧。”