中文名称易混淆 加拿大列治文华人社团遭批评
中国侨网1月20日电 据加拿大《星岛日报》综合报道,日前,中文名称与“列治文商会”(Richmond Chamber of Commerce)相近的一个列治文商业组织,与一个越南农业商业机构共同签署合作意向书。列治文商会批评,该组织的中文名称使用“商会”(chamber of commerce)极不洽当,并会产生混淆。
根据卡加利区报《列治文新闻》(Richmond News)此前报道,这次签署仪式由列治文总商会(The Business Association of Richmond)发言人何强新负责主办,贸易省务厅长周烱华、市议员区泽光也应邀出席。
“列治文总商会”的英文名称与“列治文商会”并不相似,但中文名称则仅有一字之差。列治文商会行政总裁皮特凯恩(Matt Pitcairn)认为,该组织的中文名称使用“商会”(chamber of commerce)是非常不恰当。
根据联邦《贸易委员会法》(Board of Trade Act),列治文商会是目前指定的商会,而每个小区也只能有一个。皮特凯恩批评,这个情况会造成严重的混淆。
他补充说,对有政界人士参加此次活动感到失望,特别是省级议员,因为省政府制定的《社团法》(Societies Act),就是要确保“商会”不能够被任何其他团体使用。
何强新接受《列治文新闻》访问,强调无意引起任何混淆,而该组织会同时使用英文和中文名称。他说:“我们无意利用任何优势。”
据悉,何强新曾于2018年代表列治文优先党(Richmond First)角逐市议员,但最终败选。