从文化了解中国 中美当代诗歌交流趋频繁
2009年07月28日 14:19 来源:新华网
发表评论

中国成都女诗人翟永明(7月)25日在出席第二届旧金山国际诗歌节时说,随着美国诗歌界对中国当代诗歌越来越感兴趣,“中国诗人和美国诗人已开始有真正意义上的交流”。
翟永明当天在旧金山市里士满图书馆与来自俄罗斯和越南的两位诗人联合举行诗歌朗诵会。翟永明朗读了自己的十余首作品,并由他人现场翻译成英文,她的优美诗句不时引来听众们的热烈掌声和会心笑声。
翟永明对新华社记者说,中美当代诗歌交流目前明显趋于频繁和活跃,她本人应邀参加本届旧金山国际诗歌节就是一个体现。
中国当代诗人对美国当代诗歌一直很感兴趣并深受影响。早在上世纪80年代,中国就曾出版大量美国当代诗歌选集。但长期以来,美国诗歌界对中国诗歌的了解仅限于李白、杜甫等古代诗人,对中国当代甚至现代诗人所知甚少。不过,这种情况正在出现改观。翟永明说,包括她自己在内的一些中国当代诗人的英文版诗歌选集正在翻译之中,即将在美国出版。
翟永明认为,中国当代诗歌日益受到美国诗歌界关注,与中国的快速发展有很大关系。“大家开始将关注的眼光投向中国,除了关注中国的商业、经济和政治之外,也希望从文化这个角度更深入了解中国”。
与电影等不同,诗歌是一种比较抽象的艺术形式,往往需要借助翻译才能为不同文化的人们所理解。翟永明指出,从这个意义上说,中美当代诗歌交流增多,是两国文化交往进入较深层次的一种反映。
承担翟永明诗集英文版翻译工作的美国女诗人徐贞敏认为,学习中文的美国人越来越多,中国当代诗歌的英文翻译水平不断提高,也是导致美国诗歌界对中国当代诗歌关注度上升和彼此交流加深的重要原因之一。
第二届旧金山国际诗歌节于23日开幕,共有来自20多个国家的数十名诗人以及当地数百名诗歌爱好者参加。(毛磊)
【编辑:董方】