美国国会的中文藏书
70余万册的藏书对于北京的图书馆来说称不上是个很大的数目,但在华盛顿的美国国会山庄,则令人刮目相看。自1869年中国清政府为换取农作物的种子而送给美国几百余册线装书开始,美国国会图书馆的中文藏书,许多已超过了其自身的价值,简直就是“文物”。 现任美国国会图书馆中文部主任的王冀透露,当年作为该图书馆的第一批收藏,清政府赠送的900余册图书,主要是有关中国草药的书籍和地方志。后来随着往返于中国的传教士、外交官的增加,该图书馆的中文书收集得到了发展,至20世纪初,中文书拥有量已达一、两万册。 该图书馆有计划地收集中国书,是本世纪20年代的事情。1982年,美国国会图书馆产生了第一位中文部主任阿瑟·汉蒙,这位在中国大陆居住了十几年的传教士,回到美国后,与研究中国的汉学家们建立了密切的关系,并开展美国的汉学研究。当时称得上是“中国通”的阿瑟·汉蒙,同时有一个中文名字叫韩羡意,也许是一种“子承父业”,他的出生于中国山西的儿子恒安石,于1981至1985年间出任了美国驻中国大使。阿瑟·汉蒙的中文部主任职务一直做到1954年。他对美国的汉学研究发展起了重要的作用。 美国国会图书馆的中文书在“二战”结束时,已近30万册,但当年此间通晓中文的人并不多,王冀说,他们不得不时常请当时在美国的中国留学生到中文部“打工”,帮助图书馆将大量中文书分类编卡。许多中国有名的学者留美期间都在国会图书馆做过这样的工作。 祖籍沈阳,早年生活在北京的王翼先生,至今已在美国国会图书馆工作30余年,是图书馆第4位中文部主任。他称,该图书馆中文部的藏书有两大特点:一是善本书多,共拥有中国清朝以前的善本书2000余种,6、7万册,他相信该图书馆中文部的善本书是海外最丰富的;二是藏有大量的中国地方志。“该馆有4千多种中国县志,特别是明、清两代的版本,其中有100多种目前已成了孤本”。 在美国国会图书馆中文部,人们几乎可以找到中国所有省份的主要报刊,甚至可以看到中国大陆《人民日报》的创刊号,以及“文化大革命”时期红卫兵出版的小册子。目前中文部每年订购中国大陆及香港、台湾的期刊2500多种、报纸50余种。 中文部的服务对象除国会议员外,也对美国政府有关机构、学术界及一般社会读者开放。这位中文部主任介绍,来中文部的读者中有研究善本书的,也有研究洋务运动的;有研究中国大陆经济改革的,也有研究邓小平的:“这些年来,中国大陆的留学生特别多,他们为写论文而来这里找资料,尤其是假期,使我们这里非常忙。” 1972年6月,王冀做为美国国会图书馆的“特使”出访北京,与北京图书馆建立起了交换关系,如今这一关系已变得日益紧密。去年岁末,北京图书馆为了感谢王冀20年来为促进双方的交往而做出的努力,特别在北京为他举行了一次颁奖纪念仪式。 目前美国国会图书馆中文部的藏书量已达70万册,平均每年增加12000册左右。“中国每年出几万种图书,我们不可能都买进来。”这位中文部主任说,他们的选择重点在于社会科学、人文科学。“我们的空间不够,国会图书馆现有三座楼,不可能再盖了。我们想将来能够拍成缩微胶片的都拍成胶片,对于一些利用率不高的书,移到郊区的仓库中,需要时再调回来,这样可以腾出一些空间”。
(摘自《侨报》1993年2月9日)
|