中国侨网华人

华人故事|作家方丽娜:散文盛不下的东西 可以装在小说里

2025-12-16 09:01    来源:中国侨网微信公众号
大字
小字

  “这部作品让我们看到,在战争与苦难的深渊中,人性的光辉如何跨越国界,在黄土地上绽放出永恒的花朵。”

  2025年5月13日,奥地利华文作家方丽娜凭借其历时10年创作的非虚构长篇小说《到中国去》获得首届“郁达夫海外长篇小说奖”,组委会在颁奖词中给出如是评价。

  20余年来,这位从中原大地走向多瑙河畔的女性作家,以独特的文化视角和艺术表达,在海外华文文学领域开辟了一片属于自己的天地。近日,奥地利华文作家、欧洲华文笔会会长方丽娜接受中国侨网“华人故事”栏目专访,讲述她的文学创作之路。

  始于“距离” 成于“回望”

  1987年从河南商丘师范学院外语系毕业后,方丽娜当过中学教师,也在政府部门从事过外事工作,“那时的我忙于工作和日常事务,从未想到过要写作。”

  在国内工作多年后,方丽娜于1998年考入奥地利多瑙大学攻读工商管理硕士。“在欧洲这片土地上的一切——自然、人文、艺术乃至宗教,时时唤起我的新奇感。”方丽娜回忆初到欧洲时的感受。

奥地利华文作家、欧洲华文笔会会长方丽娜。受访者供图

  留学期间,方丽娜与奥地利人沃尔夫冈相识。经过两年多的相处与追求,沃尔夫冈以他的真诚、周到与细致最终打动了方丽娜。2002年底,两人回到河南商丘举行了婚礼。

  2003年,方丽娜定居维也纳。两年后,她的散文《云中漫步》在《欧洲新报》的散文征文大赛中获第一名,这偶然的成功,点燃了她的文学梦想。次年,她又凭借散文《我行万里嫂担忧》在征文比赛中获得了第二名。接连的鼓励,促使方丽娜下定决心持续写下去。

  “与故乡拉开距离,反而获得了躬身反照的机会,多元文化的碰撞激发了不受拘束的想象。”方丽娜说。

  2010年,方丽娜创作生涯迎来重要转折点。那年,她成为鲁迅文学院自创办以来招收的第一位海外学员,进入第十三届中青年作家高研班学习。

  “4个月的学习让我最大的收获,是看清了自己的差距在哪里,该往哪努力。”方丽娜坦言,更重要的是,她认清了自己的优势——跨国文化题材。“我生活在欧洲,又有中国文化的根,这是别人无法替代的。”

  在鲁迅文学院学习期间,方丽娜不仅认真研读了老师与同学推荐的作品,还广泛阅读了许多同期学员的创作。通过阅读这些作品,方丽娜时常思考:小说应当是什么样子?散文和小说的区别究竟在哪里?

  聚焦海外华人群体生存状态

  回到维也纳的家中,方丽娜两年间阅读了上百本文学名著。在弥补自身不足的同时,她不断积累、沉淀、思考与梳理,进而尝试新的写作方式,并由此正式步入了小说创作的领域。

  2011年,方丽娜的短篇小说《麦克的女生》发表于《天津文学》,小说讲述了中国女留学生在维也纳的遭遇;2012年,她的小说《花粉》发表于《作家》杂志,小说聚焦跨国婚恋与文化冲突问题,剖析了不同国度、不同境遇之下人性的走向与裂变。

方丽娜在上海犹太纪念馆参观。受访者供图

  随后,方丽娜又陆续创作《回国清单》《不戴戒指的女人》等多部中篇小说。她的作品常常聚焦于海外华人群体的生存状态,特别是女性的情感困境与文化冲突。

  直到此时,方丽娜才进入真正的纯文学场域,迎来创作的爆发期。她结合个人经验,将旅欧华人的集体记忆进行解构,进而再创造,用纯正的小说语言揭露一系列社会问题。

  在方丽娜看来,散文盛放不下的东西,都可以装在小说里。“对我而言散文是溪流,是湖泊,而小说是海洋,是天空,寥廓无垠,深不可测,并且可以插上翅膀,带着读者任意翱翔。”

  《夜蝴蝶》《蝴蝶坊》《蝴蝶飞过的存在》被称为“蝴蝶三部曲”,也是方丽娜的代表性作品。她的小说中嵌入许多“蝴蝶”意向,就像弥漫在作品人物身上的悲剧色彩一样,是无意识的,自然而然的流露。

  这种悲剧色彩的来源,与方丽娜个人经历密不可分。她10岁前父母相继病逝,几乎家徒四壁。成为作家后,她更愿意把写作的焦点聚焦“小人物”。

  “我欣赏并迷恋悲剧艺术中深刻的理性,深沉的基调,以及它带给人的启发和力量,但我本人不是一个悲观的人,相反我是一个非常乐观和阳光的人,也是一个离现实特别近的人。”方丽娜认为,文学不是把人引向深渊,而是带给人希望。

  《到中国去》与历史对话

  2025年8月,方丽娜创作的非虚构长篇小说《到中国去》由中信出版集团出版。《到中国去》的创作,是方丽娜文学生涯的一次厚积薄发。

2025年8月,由方丽娜创作的长篇小说《到中国去》由中信出版集团出版。受访者供图

  这篇小说基于真实历史事件创作,讲述了二战期间,奥地利犹太裔医生罗生特和傅莱被纳粹驱逐,在时任中国外交官何凤山的帮助下从维也纳逃往上海,继而奔赴中国各地投身抗战的故事。

  “2010年前后,我在奥地利华文网站上看到了两位人物事迹的片段,产生了浓厚兴趣。”方丽娜说,“白求恩的故事家喻户晓,但罗生特和傅莱却鲜为人知,我觉得有责任以文学的形式呈现他们的故事。”

  在她看来,历史与文学的拥抱中,那些鲜为人知又可敬可爱的国际人士,得以穿越时光隧道走到读者面前,讲述他们的悲欢、情感、理想与爱恋的故事。

参观者拍摄上海犹太纪念馆外的浮雕。(资料图) 汤彦俊 摄

  为了这部作品,方丽娜进行了长达10年的准备:查阅大量历史资料、拜访人物后代、走访纪念馆、研读相关著作。“书中涉及近20位国际人士,每个细节都必须经得住推敲,所以我每写一步都要查资料,因为要经得起历史的考验。”

  方丽娜举例说,延安窑洞几个口,门前长着什么树,美国记者史沫特莱跳舞时用什么乐器伴奏,这些都要查,如果那时根本没有这种乐器,自己杜撰的话,就经不起推敲。

  “我创作这部小说,不仅为了还原历史,而且是在努力尊重历史脉络的基础上,致力于人性的挖掘和情感的弘扬,以及文化观念交集碰撞下的世象繁杂和人情冷暖。”她说。

  记者:韩辉

  (中国侨网微信公众号)

【责任编辑:惠小东】
网站介绍  |  联系我们  |  广告服务  |  供稿信箱 | 版权声明  |  招聘启事
友情链接

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved