“掷”是扔、投、拋,“一掷千金”如将东西“掷”出,把千金毫不犹豫送出去。
“一掷千金”形容挥霍无度,用钱异常豪爽,多指花在不正当的行为上,如:他在赌场下注一掷千金,面不改色。但不能用在:某慈善家响应捐助华小教育基金,当场一掷千金,给予支持。(编注:后一句中的“一掷千金”可改作“慷慨解囊”)
“一掷千金”与“挥金如土”都指无节制挥霍,惟区别在于两者的着重点不同。“挥金如土”形容对钱财的重视程度不高,把钱财当成泥土一样挥霍,而“一掷千金”则侧重于每次花钱数目极多。
“一掷千金”源于“一掷”、“孤注一掷”,原指赌博时屡败,气而拿出所剩的全部钱财下最后一注;若赢则挽回败局,输则精光,可谓一注定生死,不能反悔。(来源:马来西亚《星洲日报》 作者:方舟)