摩洛哥女孩翻译汉语书籍:让世界读懂中国-中国侨网

  • 设为首页

摩洛哥女孩翻译汉语书籍:让世界读懂中国

2021年03月06日 10:19   来源:中国新闻网   参与互动参与互动
字号:

  【同期】宝云(El Batoul NEJJAOUI)

  阿拉伯有谚语说:“文化哪怕远在中国,也应该去追求它”意思是文化哪怕远在中国,也应该去追求它。中国航海家郑和也多次访问阿拉伯国家,留下了许多佳话。

  【解说】现定居中国的摩洛哥女孩宝云是个“中国迷”。她从小就对中国的电影、纪录片和传统文化很感兴趣,对她而言,中国是个神秘而又美丽的国度。从那时起,去中国的念头便在她的心中生根发芽。

  【同期】宝云(El Batoul NEJJAOUI)

  我(上)小学的时候看了很多中国电影,特别是成龙的电影。我还看了很多纪录片关于中国文化,比如说茶、陶瓷、功夫、少林寺、中医等等。从那时候,我开始对中国文化感兴趣。

  【解说】上大学后,宝云选择在摩洛哥的孔子学院学习汉语,她不仅学会了写汉字,还对书法产生了浓厚的兴趣。2017年,她作为交换生来到中国,在北京第二外国语学院进修汉语和文化。毕业后,宝云在宁夏银川定居下来,想要更好地了解中国。

  【同期】宝云(El Batoul NEJJAOUI)

  我2015年在摩洛哥的孔子学院学了汉语,然后我有了机会来中国,那时候是2017年,在北京第二外国语(学院)学了汉语。

  【解说】如今,宝云在宁夏智慧宫文化传媒有限公司从事翻译、审校工作,主要是将中文书籍翻译成阿拉伯文,用宝云的话来说,她是在让阿拉伯国家“读懂中国”。

  【同期】宝云(El Batoul NEJJAOUI)

  我现在在审校“读懂中国”(系列丛书),这本(一系列)书介绍了中国。中国发展得很快,发生了非常大的变化。我想很多外国人和我一样,我们都想知道中国发展的秘密。

  【解说】谈起现在的工作,宝云认为,能给自己的国家介绍中国的好书、好经验是一件十分自豪的事情,她也将继续做下去。

  【同期】宝云(El Batoul NEJJAOUI)

  我觉得我的工作非常有意义,我觉得图书是“鲜花”,好看;也可以结出好吃的果实。可以给我的国家介绍中国的好书、好经验,我感到非常自豪。

  (谢宇 宁夏银川报道)

【责任编辑:陆春艳】
中国侨网微信公众号入口
侨宝
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05067153号] [京公网安备:110102001262] [不良和违法信息举报]

Copyright©2003-2021 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信