美华裔担任投票站翻译26年 见证华裔选民翻四倍

胡春然担任投票站翻译多年。(美国《世界日报》/高梦梓 摄)
中国侨网4月20日电 据美国《世界日报》报道,“1970年代我第一次去投票时,因为英文不好被工作人员歧视,百般刁难。所以我励志要做投票站翻译,让其他华裔可以放心来投票。”19日是纽约州总统初选及第65选区州众议员特殊选举日,在位于曼哈顿华埠的投票站内,有很多会多种方言的华裔翻译人员帮助不懂英文的耆老顺利投票。其中已经担任此工作26年的胡春然表示,看到华人投票热情越来越高,20多年来人数已经翻了四倍,就觉得自己的工作意义非凡。
出生在温州的胡春然1974年自香港移民来纽约,19日早5时,她就来到华埠加萨林街(Catherine Street)80号的公立126小学投票站,为讲粤语、普通话、上海话和温州话的华裔耆老翻译至晚9时投票站关闭。“今天来投票的华裔比往年都多,也许是因为有两位华裔候选人。”胡春然估计,该站19日接待了近千位华裔选民,占总人数的80%,而这是26年前来此处投票的华人数目的近五倍。“1990年我就在这个投票站做翻译了,那时来的华人也就200人,现在人多了很多,说明华裔参与选举的热情越来越高涨。”(高梦梓)