• 设为首页
  • 加入桌面
首页华侨华人

新西兰一餐馆菜单嘲笑中国人口音做噱头 引发众怒

2018年01月14日 10:16   来源:中国侨网   参与互动参与互动
字号:

  中国侨网1月14日电 据新西兰天维网援引当地媒体报道,近日,新西兰基督城的Bamboozle亚洲风味餐厅因为种族歧视菜单引发众怒,不仅新西兰媒体口诛笔伐,连远在英国的BBC也跟风指责了此事。

  事情的导火索是周二(9日),一名顾客将Bamboozle餐厅的菜单发到了社交媒体上,并评论为“幼稚的种族主义垃圾”。

  因为有一种刻板印象认为中国人说英语分不清“l”和“r”,这个菜单上chilly 被故意写成chirri , garlic 被拼成garric ,dumpling 被写成 dumpring。

  种族关系委员会委员Lady Susan Devoy出面说,新西兰的餐厅不应该用种族主义的刻板印象来推销菜式。

  “新西兰有很多顶级餐厅,没见过谁用种族偏见当噱头来招揽顾客。很多新西兰人已经在社交媒体表示,不会去这种有种族主义菜单的地方。"

  梅西大学心理学院的James Liu教授说,毫无疑问,Bamboozle老板Phillip Kraal对社交媒体的口诛笔伐“并不敏感”。

  因为Kraal告诉媒体, “阅读这样的菜单是餐厅顾客体验的一部分,如果把这样的字眼删掉的话,一些顾客会失望的。” 他接着说,餐厅“也在积极考虑顾客的反馈”。

  Liu说:“他们认为自己做的是好事,他们的反应一定程度上也说明他们对此并不敏感 。也许他们试图表达,可以取笑某些人或某些人的口音。”

Bamboozle老板Phillip Kraa。(新西兰天维网)
Bamboozle老板Phillip Kraa。(新西兰天维网)

  Liu说也许店主并没有恶意,但是人们有质疑的权利。做这样的菜单是个双刃剑:有人觉得有趣,有人觉得充满敌意。

  新西兰华人友好协会主席Dave Bromwich表示,认为Bamboozle菜单很有趣的人缺乏文化认知。“这好像回到了上世纪70年代,大家可以对别人的外表和语言评头论足。”

  经验丰富的基督城美食评论员Alistair Paulin光顾了这家餐厅,之后评论说,菜单里充满了“种族主义,性别主义语言”,充满了十来岁男生的笑料。

  “当我看菜单的时候,他们的菜肴被形容为”velly(指有的中国人把very说成velly)特别“,dumpling 被写成 dumpring 。也许有些亚洲人说英语'r'和'l'不分,但13岁以上的人觉得这些有趣吗?”

  Hospitality New Zealand发言人Rachel Shadbolt说一般餐厅都要花很多时间来制作菜单。

  “有时候他们做对了,有时他们做得不对。“

  鉴于这次民众的反应,Shadbolt说以后他们可能需要审查餐厅的菜单。不过目前该组织没有收到关于Bamboozle菜单的任何投诉或电话。(Grace编译)

【责任编辑:陆春艳】
中国侨网微信公众号入口
侨宝
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05067153号] [京公网安备:110102001262] [不良和违法信息举报]

Copyright©2003-2018 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信