• 设为首页
首页华文教育

盘点被误传了几千年的熟语

2015年04月17日 16:00   来源:福建侨报   参与互动参与互动
字号:

  1、无奸不商

  原本是“无尖不商”,是说古时候开粮行、卖谷米是用升或斗量,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。而现在的“无奸不商”、好像在说从商的就没有好人似的。

  2、舍不得孩子套不着狼

  原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个还能理解,因为四川方言管“鞋子”叫“孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦。

  3、狗屁不通

  这个成语原是“狗皮不通”。狗的表皮没有汗腺,酷夏的时候,狗要借助舌头来散发体内的燥热,“狗皮不通”就是指狗身体的这个特点。“屁”是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来比喻,也还能将就。

  4、无毒不丈夫

  原句是“量小非君子,无度不丈夫”。而“无毒不丈夫”,与古人崇尚的价值观念大大背离了,大丈夫,自然是那些坦坦荡荡、胸怀宽广的男人,要有度量,才能称为男人。

  5、三个臭皮匠,顶一个诸葛亮

  “皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代指的是“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。

【编辑:范超】
中国侨网微信公众号入口

>华文教育频道精选:

网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信