您的位置:首页>>华文教育基金会


教孩子纯正的中文

2003年2月14日

    
    华声报讯:海外华裔子女学中文的障碍很多,没有语言环境、缺乏合适的教材、合适的教师等,这些是显而易见的。还有一点易被忽视的是,生长在西方社会里的华裔子女从小接触、接受的是正规的西方教育思想和方法,他们的思维方式、价值观、看问题的角度已与中华传统文化有很大的不同,这一点在很大程度上制约着他们学习纯正的中文,需要教师在教学中有意识地帮助他们去克服。日前,人民日报海外版刊登署名“蒋蓓”的文章,就此事发表看法。
    
    作者说,中文是几千年中华传统文化的载体,在长时间的传承发展中,形成了自己独特的思维形式和表达方式,如果教授中文的老师注意从这一点切入,则能帮助孩子更容易地学到纯正的中文。
    
    作者意识到这点来自偶然的一件事。
    
    一次,女儿排排所在的校乐队请到一位来自福州的筝演奏家为美国孩子演奏中国传统乐器———筝。老师让排排教队员们一句表示欢迎的中文。放学后排排说了这件事。我问她是怎样教的,教了一句什么话,她说:“我教大家‘我们很高兴,你来了。’”她的回答让我哭笑不得。这句中文,那位艺术家一定听得懂,其意思是学生们欢迎她来,但这句话不是纯正的中文,是按照英语表达方式和顺序安上了中国词的中文。在家里我们必须说中文,排排的中文发音是标准的普通话发音,没有洋腔洋调,这让我很欣慰。欣慰之中,我忽略了排排在中文表达上的英语化。
    
    孩子们觉得中文难学,不光是汉字难写难记,还在于中文与拉丁语系的语文在表达方式、思维习惯上有很大的差异。他们付出努力学会了一个汉字、一个词语的形、音、意,但在运用时却往往因按照他们头脑中已有的英文表达习惯使用这些字词而说出不纯正的中文,这一点让他们很困惑,更觉得中文难学。与教会孩子们一个汉字、词语相比,说正确的中文句子更难。毕竟一个汉字的形音都是死的、概念化的东西,只要有意识地去记就不容易出错。但把这些死的字词构成一句完整、正确的中文句子则需要孩子们对于中文表达形式的理解和掌握,这一点也是许多有一定词汇量的学生无法成文的根本原因。这需要教师在日常的教学中不断地示范、讲解和纠正。在这个过程中,教、学双方都不能懈怠,因为改变一个人固有的思维方式不是易事。教孩子学中文,既要让他们知其然,更要让他们知其所以然,教学中重点指出东西方语言的异同,才能让他们在运用时有意识地按照中文特有的表述方式说或写,他们真正意义上的中文水平才会提高,而不说“混血”式的中文,即中国人能听懂你的意思,却觉得你说的中文很别扭,听起来不舒服不顺耳。
    
    作者认为,当孩子有了一定的中文基础(有一定词汇量,拼音过关)之后,教师要结合课文和课外读物,有意识地、系统地讲解中文的特点和难点。大到语序、遣词造句、作文,小到行文的格式,标点符号的运用,年月日的表达法,引导孩子进入真正的中文境界,学习、运用纯正的中文,这样做是教学的方法,也是让学生学习事半功倍的有效措施。在海外坚持学中文的孩子克服了很多困难,学习祖(籍)国的语言,精神令人钦佩,教师更有责任让他们在有限的时间里学到正确、纯正的中文。
    

 

 
·老师谈李光耀:他好学华文而不倦 (5-9)
·纽约领区汉语推广工作势头良好 (5-9)
·马来西亚华总会长吁速解华文师资荒 (5-9)
·美国政府拟激活全面中文教育 (5-9)
·新加坡学生在亚洲双语演讲赛中夺魁 (5-9)
更多...
 
·孔子学院建设工作座谈会在武汉召开 
·马来西亚国小教华文 华小师资不会受影响 
·中文热席卷美国 
·教学计划奏效 新加坡学生学华文兴趣大增 
·华文教育迎来春天 
更多...
 
·第四届国际华文教育研讨会
·全美中文学校协会(CSAUS)第五次全国代表大会
·2004年海外华裔青少年寻根之旅
更多...
中国华文教育基金会、北京华文学院、中国侨网 联合主办,未经授权禁止复制或建立镜像
地址:北京市西城区阜外大街35号 邮编:100037 电话:88387449 Email: clef@clef.org.cn