您的位置:首页>>华文教育基金会


“装潢”还是“装璜”

2004年9月28日

    
    在一些城市的大街上很多人把“装潢商店”写成了“装璜商店”。有一些出版物也是“装潢”、“装璜”混用。一些词典对此词的解释也相当混乱。有的认为“装潢”、“装璜”可通用,有的则否,令人莫衷一是。现在我们就来明确一下这个词到底应该怎么写。
    
    “装”字的一个义项是装饰。“潢”,原来是染纸的意思。后与“装”搭配成“装潢”,意思有二:
    
    1、装饰物品使美观(原只指书画,今已不限)。如“装潢门面”,“墙上挂着红木镜框装潢起来的名画”。
    
    2、物品的装饰。如“这个茶叶罐的装潢很讲究”。
    
    “装潢”一般用作动词,也有转成为抽象名词。而“璜”,原为一种半壁形的玉,是物质名词。“装璜”如作动词,就很难解释得通。
    
    《现代汉语词典》试用本原把“装潢”、“装璜”两个词并列在一起注解,修订本则已改正,把“装璜”一词一笔勾销了。
    
    跟装潢近义的词语还有“装裱”(裱褙书画并装上轴子等。)、“装饰”(在身体或物体表面加些附属的东西,使美观。)、“装修”(在房屋工程上抹面、粉刷并安装门窗、水电等设备。)、“装祯”(书画、书刊的装潢设计)等等。
    
    

 

 
·老师谈李光耀:他好学华文而不倦 (5-9)
·纽约领区汉语推广工作势头良好 (5-9)
·马来西亚华总会长吁速解华文师资荒 (5-9)
·美国政府拟激活全面中文教育 (5-9)
·新加坡学生在亚洲双语演讲赛中夺魁 (5-9)
更多...
 
·孔子学院建设工作座谈会在武汉召开 
·马来西亚国小教华文 华小师资不会受影响 
·中文热席卷美国 
·教学计划奏效 新加坡学生学华文兴趣大增 
·华文教育迎来春天 
更多...
 
·第四届国际华文教育研讨会
·全美中文学校协会(CSAUS)第五次全国代表大会
·2004年海外华裔青少年寻根之旅
更多...
中国华文教育基金会、北京华文学院、中国侨网 联合主办,未经授权禁止复制或建立镜像
地址:北京市西城区阜外大街35号 邮编:100037 电话:88387449 Email: clef@clef.org.cn