“接合”与“结合”
有“接合”一词,也有“结合”一词,但时见错用。最常见的差错是:把“城乡接合部”错写成“城乡结合部”。如北京某报《两万五买提货单》:“上当者说,骗子一般在30岁左右,男女配合,大多在自由市场、城乡结合部行骗。”又如某报一文:“故城县广大干部、群众呼吁上级机关加强地界‘结合部’巡查指导,以确保反腐败斗争取得胜利。” “接合”:连接使合在一起。如:“把两根自来水管接合在一起。”“医生把摔断的腿骨接合起来。” “结合”:人与人之间、事物与事物之间发生密切联系。如:“劳逸结合”“理论结合实际”“革命友谊把他俩紧密结合在一起”。 “接合”与“结合”的主要区别 1、“结合”的对象一般比较抽象,含有联合、配合、联系的意思,而“接合”的对象比较具体,含有地区、物体连接、拼接的意思。 2、“结合”的两部分合成一个整体,往往是互相融合的,而“接合”的部分基本上是各自独立的,有连接之处。 3、“结合”可带宾语,而“接合”一般不带宾语。“城乡接合部”是城市与乡村相交接之处,是一种“接合”,而非“结合”,用“城乡结合部”说不通。(摘自《语文教学资源网》)
|