• 设为首页
首页

俄专家:随着中俄合作的发展 翻译工作越来越重要

2019年11月27日 13:20   来源:中国侨网   参与互动参与互动
字号:

  中国侨网11月27日电 据俄罗斯卫星通讯社报道,俄罗斯外交部外语高级培训学院口语教研室主任塔季扬娜·谢苗诺娃就“一带一路”国际科技翻译大赛结果发表评论时表示,语言服务行业已经成为一种经济产业,随着中俄合作的发展,其中也包括“一带一路”倡议框架下的项目合作,翻译工作也会变得越来越重要。

  第五届“一带一路”国际科技翻译大赛于11月22日至23日在白俄罗斯首都明斯克举行。此次大赛由白俄罗斯国立技术大学、白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院共同主办。

  谢苗诺娃认为,中俄关系发展迅猛,对翻译人才的需求也迅速增长,因此,俄罗斯需要制定该行业国家政策和要用系统方法。

  她称:“翻译服务方面的需求直接取决于国家之间关系的发展。‘一带一路’倡议涵盖众多领域,也将文化、科学、教育、媒体、体育、旅游,青年交流等人文接触包括在内等。以前,语言仅仅被看作是一种交流手段,目前语言已经成为一种人类的社会资本。”

  谢苗诺娃认为,辞典更新得不够快,这妨碍了中俄两国在该行业的合作。

  她说:“出现新的术语,专家经常不得不借助中英(英中)词典,此类词典更新速度更快。尽管目前有许多很好的、相当全面的辞典,包括大辞典,还有专业词典。但需要指出的是,这些辞典基本都是在中国出版的。”

  专家表示,目前语言服务行业已经成为一种经济产业。据中国翻译协会数据,中国语言服务行业的总产值达1576亿元人民币,外语教学市场、外语翻译和出版市场的产值约为1000亿元人民币。

【责任编辑:李明阳】
中国侨网微信公众号入口
侨宝
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05067153号] [京公网安备:110102001262] [不良和违法信息举报]

Copyright©2003-2020 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信