• 设为首页
首页中华文化

麦家携《解密》亮相马德里孔子学院 与读者交流

2014年07月02日 10:52 来源:中国侨网 参与互动
字号:
/

  中国侨网7月2日电 据西班牙欧华网报道,《解密》出征西班牙,被评为“一部杰出的文学悬念佳作”,而麦家本人也被誉为“你不可不读的世界上最成功的作家”。

  “麦旋风”强势登陆

  近日,麦家携《解密》一书亮相马德里孔子学院报告厅,他的到来,吸引了众多中西方文学爱好者前来。据悉,西班牙的宣传活动结束后,他还将前往墨西哥和阿根廷,让“谍战风”刮进拉美。

  活动开始,马德里孔子学院外方院长Isabel女士首先对麦家一行的到来表示了欢迎和感谢。她说:“孔子学院不仅仅从事汉语教学工作,同时致力于文化推广。因此,今天的活动对马德里孔子学院而言,是意义深远的。”

  麦家一行的随团翻译李程曾在接受采访时透露,他们此次西班牙之行,仅在马德里就有27场专访和2场作品发布会。而早在六月初,马德里市内公交车车身上就出现了这样一句广告语:“谁是麦家?你不可不读的世界上最成功的作家”。

  据了解,公交车站牌广告和车身广告仅服务过极少数作家,如此强势的推介攻略恐怕只有西班牙行星出版集团做得到。不仅如此,《解密》一书还是被行星出版集团纳入“Destino”(命运)书库的首部中国当代小说。

  中国五洲传播出版社社长李红杰先生对此表示:“当我抵达马德里之后,我惊喜地看到街头遍布《解密》的广告,一方面,我要对行星出版集团强大的推介能力表示感谢;另一方面,要感谢马德里孔子学院为这次推介会提供的支持。麦家先生是中国当代最畅销的作家之一,他的多部作品被改编成电视剧、电影。我认为他这种思维方式,不仅反映出了中国传统的哲学思想,而且具有世界性。”

  随后,李红杰先生还幽默地说:“大家看到卫冕冠军西班牙在本次世界杯上的表现都非常不解,今天有幸见到麦家先生,就让他来给咱们“解密”一下吧!”

  11-8-17-20数字解读麦家

  西班牙行星出版集团国际小说部门经理Elena Ramirez女士在讲话中使用了“11、8、17和20”这几个数字对麦家这部作品进行了介绍。

  Elena Ramirez女士说:“我想用‘11、8、17和20’这样一串数字来向大家介绍这位伟大作家的作品。11是说麦家先生创作《解密》一书,前后历经11年。而17则是指它曾经被17次退稿和数次修改。但最终,这部伟大作品还是得到了认可,麦家先生将8个文学大奖收入囊中。如今,《解密》在全球20多个国家同步发行。

  对于行星出版集团采取了强势的广告宣传策略,Elena Ramirez女士这样回应:“我们在对《解密》一书进行包装的时候,打出了‘谁是麦家?’这一口号。尽管麦家先生在中国非常有名,并且屡获殊荣,但因为西方社会对麦家先生的了解并不多,所以这次在欧美地区推出麦家先生的作品,我们是非常兴奋的。”

  “麦旋风”没有“标签”

  西班牙著名作家Javier Sierra先生受邀出席了当天的推介会,他在会上这样评价了麦家的《解密》:“读麦家先生的《解密》,对我而言是个重大发现,这本书非常独特。麦家是当代文坛上独一无二的‘声音’,有人拿他和一些著名作家进行对比,但是我认为他的作品叙事非常精彩,不可以拿来和其他作家进行对比。”

  Javier Sierra先生还表示:“麦家先生的作品具有世界性,叙事者本身似乎成了一个主人公,谜团的一部分,这就为这部作品打造了一个新灵魂。在这部作品中,我们可以看到中国传统小说的特色,还可以看到世界文学的特点,非常难得。”

  推介会上,Javier Sierra先生还以塞万提斯笔下的《堂吉诃德》为例,提出了这样一个疑问:如果我们现在重新出版《堂吉诃德》,我们应该如何对它进行归类?骑士小说?奇幻小说?还是黑色小说?

  他表示:“对于一部伟大的作品,简单地为他贴上标签是不妥当的,所以我认为,为麦家的作品打上标签也是不妥当的。麦家就是麦家,希望大家可以踊跃地阅读这部作品。

  “赚钱再多都是身外,读书再少都在心里”

  当轮到麦家本人发言时,他首先感谢了Javier先生对《解密》的褒奖,还坦言自己在读过Javier的《秘密晚餐》后,突然有一种共鸣,感觉像是成了兄弟,而在讲座当天可以见到Javier本人,他非常欣喜。

  他说:“此时此刻,我代表的已经不仅仅是我个人,而是东方,是中国。此行,我感受到了西班牙对东方文化、东方作品的爱。这份爱在我们想象不到的地方,生根发芽。这是一件甜蜜的事情。”

  麦家还表示:“赚钱再多都是身外,读书再少都在心里。现如今的经济和科技发展速度太快,读书的人越来越少,书籍逐渐被手机等电子产品替代,但是不管是读电子书还是读传统书,只要读书就是好事。”

  翻译让作品重获新生

  在《解密》大会开始前,孔院报告厅内还举办了以“释读中国-试读中国”为题的讲座,资深翻译Tyra Diez女士表示:“一部好的作品需要通过好的翻译走入国际市场,翻译可以说是在原著基础上的二度创作。这不仅需要熟练掌握语言,而且必须了解作品背后的文化,这样才可以做到‘信、达、雅’。”而麦家先生本人在此前接受采访时也公开表示,自己遇到了一位好的翻译,所以才带来了日后一系列的好运。

  讲座上,Tyra Diez女士向大家介绍了“释读中国-试读中国”的官方网页。她介绍说:“这是一个西班牙语译制的中国文学空间,除了小说、喜剧、散文、诗歌,还有话剧剧本、电影剧本等,囊括了诸多作品形式。通过品评中国古典文学和现代文学,让大家有一种时空穿梭的感觉,倾听来自中国的多元化声音。”

  出版集团是“媒人”

  英语世界的第一大出版集团“企鹅”在出版界无人不知,它不仅向《解密》和《暗算》抛来橄榄枝,而且将这两部作品收入文字圣殿“企鹅当代经典”书库。有着“文学帝国守护神”美誉的美国FSG出版集团因旗下有22位诺贝尔文学奖得主,被誉为“诺奖御用出版社”,而麦家成为FSG书单上首位中国作家或许不是偶然,因为FSG的总编在阅读过这部作品后表态,他已经很长时间没有如此痴迷于一部小说了,麦家可能是这个世界上大家尚未听闻的,但最受欢迎的作家。

  西班牙行星出版集团是全球第六大出版商,稳坐西语出版业头把交椅。对于《解密》能得到行星出版集团的青睐,麦家这样表示:“在中国文学走出去这一块,我们的作品其实是被动的,选择权在海外的出版商手里。以我本人为例子,除了《解密》,我还有5个‘女儿’,我希望她们以后都可以嫁入行星这个出版界‘豪门’。”(窦洁)

【编辑:冉文娟】

>中华文化频道精选:

网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信