• 设为首页
首页中华文化

匈牙利华人李震:海外作家可多译介外国文学作品

2014年11月26日 11:40   来源:中国侨网   参与互动参与互动
字号:

  中国侨网北京11月26日电 (郝爽)“海外华文作家接触当代优秀外国文学作品非常直接,他们熟悉所在国的语言文字,有能力的华文作家应主动承担或多参与这些文学作品的翻译工作。”参加首届世界华文文学大会的匈牙利作家李震接受记者专访时如是说。

  毕业于北京外国语大学的李震1996年起旅居匈牙利,曾经翻译过《裴多菲爱情诗选》和2011年诺贝尔文学奖获得者、匈牙利作家凯尔泰斯的作品。目前除了写作之外,他还正在从事匈牙利政府项目《匈汉词典》的编辑工作。

  李震表示,世界文学是丰富多彩的,中国读者能够接触到的外国文学多是来自英、法、日等语言,事实上小语种国家也有自己优秀的作品,而且更能给读者展现出不同寻常的文化和思想境界。但是中国缺乏小语种的文学翻译人才,生活在所在国的华文作家有必要在这方面做出一些贡献。

  他说,在匈牙利,政府每年通过专项基金支持各类文化活动和项目,作家出版文学作品可以申请国家的资助。“很多情况下,对于申请资金的审批并不是考虑市场效益,而是注重文化的责任。中国在对外文化交流上可借鉴这种突出文化责任感,鼓励和支持文学翻译作品的多样性。”

  李震说,有能力翻译外国文学作品的海外华人作家应具有主动性的意识,发挥和利用自己的语言和文字优势,在相关行政机构的出版支持下,将更加多元的外国文学作品介绍给中国读者。

  在谈到华文文学时,李震认为,“乡愁”成为海外华文文学一个最具特色的烙印,这固然是感情丰富的华人作家最能找到心理共鸣的地方,但也局限了作家们的思路。他说,海作华人作家如将自己置身在所在国家的文化、社会和生活,从华人思维的角度进行审视和体验,或许能创作出在内容和形式上别具一格的作品。(完)

中国侨网微信公众号入口
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信