• 设为首页
首页中华文化

美国汉学家芮效卫辞世 曾用30年翻译《金瓶梅》

2016年05月31日 08:12 来源:参考消息网 参与互动
字号:
芮效卫1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew
    芮效卫1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy) 是美国长老会在中国的传教士。(图片来源:英国广播公司网站)
    芮效卫花了两年时间阅读过所有3000多页的早期版《金瓶梅》。(图片来源:英国广播公司网站)

  参考消息网5月30日报道 英媒称,美国汉学家芮效卫(David Tod Roy)于5月30日在芝加哥去世,享年83岁。芮效卫是芝加哥大学荣誉退休教授,他曾经用30年时间将《金瓶梅》译成英文出版。

  英国广播公司网站5月30日报道,芮效卫1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy) 是美国长老会在中国的传教士。他的弟弟芮效俭(J.Stapleton Roy) 也在南京出生。芮效俭九十年代曾任美国驻华大使。

  在太平洋战争爆发后,芮效卫同父母在四川。他目睹了日军飞机轰炸造成大批平民死亡的场景。当朝鲜战争爆发后,他同他的弟弟被父母送回美国。数年后他的父母也从大陆去了香港。

  他曾经说他第一次接触16世纪的中国小说《金瓶梅》是在1949-50年和父母在南京生活的时候。他回忆说,他和他弟弟在中国长大,他们花了两年时间阅读过所有3000多页的早期版《金瓶梅》。

  阅读过程中他意识到《金瓶梅》包括了很多摘自更早期作品的材料。他花了许多时间核实小说中的诗词,俗语等,并且制作了一万张卡片。

  他在1982年开始翻译《金瓶梅》,在2012年完成了翻译工作。最后一卷在2013年9月出版。

【编辑:金嘉龙】
中国侨网微信公众号入口

>中华文化频道精选:

网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信