• 设为首页
首页中华文化

中日韩京剧歌舞伎唱剧如何打造一台麦克白(图)

2016年09月26日 10:40   来源:北京青年报   参与互动
字号:
中日韩三国戏剧青年在排练。(李卓群
中日韩三国戏剧青年在排练。(李卓群 摄)
中日韩三国戏剧青年在排练。(李卓群 摄)

  在第23届BeSeTo戏剧节上,中日韩三国年轻戏剧人合作,分别用中国京剧、韩国唱剧和日本歌舞伎联合打造一台莎士比亚名剧《麦克白》。

  京剧已经有200多年的历史,唱剧则有100年左右的历史,而歌舞伎则有400年历史,这三种东亚的古老戏曲如何合作共同演绎一部拥有400年历史的西方戏剧呢?中日韩三国的戏曲家们又如何赋予这些古老的艺术以年轻的寓意呢?北京京剧院的年轻编剧李卓群参与了这次在日本的演出,日前她向北京青年报记者讲述了其中的点滴故事。

  85后京剧编剧 自己先演一遍再动笔

  在2016年第23届BeSeTo戏剧节上,中日韩三国年轻戏剧人上演了一出以莎士比亚的经典戏剧《麦克白》为蓝本,同时将中国京剧、韩国唱剧和日本歌舞伎等表演方式融入其中的BeSeTo版《麦克白》。这版《麦克白》分为三个部分,第一部分为“战神麦克白”由中国北京京剧院负责主导改编和表演,第二部分“成王麦克白”则交给韩国的Gulpan正义天下剧团,第三部分“败寇麦克白”则由日本百景社负责。

  北京京剧院的85后导演李卓群在2015年12月接到了“战神麦克白”这一部分的改编任务。

  也许在外界看来,京剧演员和导演可能会比较传统甚至比较封闭,对于外国的先锋剧可能接受起来会有一些困难。但是,作为中国京剧界中最年轻的一代从业者,在李卓群身上并不存在这样的问题。

  “可能外界对于中国新一代的京剧人认知较少吧,所以大家说,‘哎,你们穿的好时尚啊,你们也会用苹果手机’,有的时候真是让我们觉得很囧。”

  正是作为最年轻的一代京剧人,在李卓群看来,作为西方戏剧代表人物的莎士比亚,他的作品是具有全人类属性的。而作为同时代的东方戏剧代表,汤显祖和莎士比亚其实是一样的。他们的作品能够流传四百余年,这说明能引起全人类的共鸣。所以,有了这样一层感悟之后,她才开始了对剧本的改编,她说:

  “莎翁和汤显祖的作品的年代感其实很相近。所以,我在写剧本的时候,也加入了一些昆曲中的昆腔。所以,这个剧本实际上是京昆结合的剧本。而且一般都是我自己先演一遍,觉得通顺了,才会下笔,一般一周内肯定能完成。”

  匠人精神 日本团队笔记本上的京剧音符

  作为全剧第一部分“战神麦克白”的导演,李卓群在9月7日飞往日本准备参加三国的联排。

  虽然剧本的改编对于她来说不是什么大问题,但是,第一次参加BeSeTo戏剧节的她对三方的合作还是很担心,特别是灯光和音响方面,担心日本工作人员不熟悉京剧,很难适应京剧的节奏。

  但当排练开始后,这些担心一下烟消云散了。在李卓群看来,连中国人都难于记忆的京剧锣鼓点,日本团队居然全都记住了。后来,李卓群发现音响师成功的奥秘。原来,音响团队在之前已经做了非常多的功课,他们的笔记本上标着京剧的音符,小的调度图,甚至标语也用不同颜色的笔标注出来。对此,她的印象特别深刻:

  “因为他们功课做得特别详细,所以,我当时就和音响师说了一遍,他就能一个音都不差地把音乐放出来。灯光和舞美的作业比音乐这边还要详细,哪怕一个龙套演员,也会做很多笔记和功课。日方在翻译工作上也做得特别好,他们提前把剧本翻译成三国语言,这为我们提供了很大的便利。原本作为第三部分主演的日本演员村上厚二,还愿意为我们甘当配演。我们第一次合成用了一下午的时间,可就是这一个下午,让自认为对灯光舞美要求非常苛刻的我,觉得配合已经非常理想了,日方工作人员的这种工匠精神真的很让人钦佩。”

  超越语言 三国演员的同呼吸同感觉

  既然是三国合作,语言就成为妨碍三国合作的“拦路虎”。在这次的BeSeTo版《麦克白》中,三国演员要用中、日、韩三种语言进行对白。所以,虽然每个演员和导演都配有一名翻译,但是在排练的时候依然会有很多麻烦。第一次一起读剧本的时候,三国演员之间的感觉还是如同鸡对鸭讲。对于这种情况,李卓群谈道:

  “第一次联排的时候,哪怕是一句话,比如中国人说:‘你吃了吗?’就这一句词,韩国人用韩语说就会很长,日本人就更长了。咱们的京剧很讲究气口,我们讲究盖口要严实,而日韩根本找不到相关的语气词,而且韩国人说话声音上扬,日本人则是语音下坠,联排时就很不适应。

  “所以,日方的总导演就采用了一种比较独特的训练方式。比如:大家一起用呼吸、眼神以及动作的韵律,通过这些方式去找气口和默契。所以,我们的联排看上去就像在打太极一样。一个演员先伸左手,然后看对方的眼神,再伸右手,然后再看对方的眼神,这样从气息和节奏上培养双方的共鸣。后来,通过这种训练方式,对于京剧中的起范儿和亮相,他们都能配合得非常好,大家就逐渐找到了同呼吸的感觉。”

  完美融通 韩国演员对京剧的借鉴

  虽然彼此的配合已经超越了语言,但是,如何使京剧、唱剧和歌舞伎做到完美的融通,也是导演和演员们要面对的一大难题。中国部分的“战神麦克白”,由北京京剧院的武生演员张旭冉饰演。因为是讲古代的麦克白,而且表演方式又是以中国京剧为主,所以日韩演员的念白和表演方式也会向本国的传统表演方式靠拢。

  但是,对接的困难还是出现了。从表演的风格来说,韩国团队的表演风格更加外放,更加时尚和先锋。而传统的京剧里边表现久别重逢的夫妻,大家就会一带而过,一对眼神,一搭袖。而在麦克白和妻子久别重逢的这场戏中,扮演战神麦克白的张旭冉还是会“不好意思”去看对方,但饰演麦克白夫人的韩国演员崔贤美的表演还是很直接,她一下就冲出来抱住了刚刚归家的麦克白,这就使表演风格出现了不协调。

  于是,李卓群亲自给崔贤美做了示范,京剧中久别重逢的夫妻,他们见面后会是什么样的情况。这样,崔贤美就明白了中国古人那种含蓄的感情。第二天一来,崔贤美在服饰、步态、神情和发声方式上都发生了变化,中韩演员之间的配合一下就显得相得益彰。对此,李卓群说道:

  “我发现崔贤美的演法已经完全不是昨天的风格了,原来,她借鉴了韩国传统唱剧的表演方式。后来,她给我打开她的手机,她下载了七八十年前的唱剧视频,私下进行了比较和学习。甚至在一起吃晚饭的时候,韩国演员还播放了七十多年前韩国唱剧的录像,这说明他们真的在认真研究和调整。”

  美食与武侠 三国年轻人的共爱

  因为中国团队到达得最晚,日韩团队陪练也很辛苦,加上之前大家已经约好要聚餐,所以联排结束后,三国团队上演了一出料理界的“三国演义”。而中华料理也不负众望,不但拿下了这次大赛的桂冠,还引起了日韩同仁对中华料理的极大兴趣:

  “我们中国团队做的饭每次都是第一个被实施‘光盘行动’。日韩对中华料理都表现出非常高的兴致,他们都很奇怪,同样的佐料和原料,为什么中国料理做出来的味道就完全不一样呢?我们去日本的时候带过去了酱油和醋等佐料,他们也都去尝一下,然后发现完全没有不同,可是做出来以后味道就是不一样。老干妈辣酱特别受欢迎,他们都觉得特别好吃,一勺一勺地吃!”

  正是在这种轻松的氛围之下,三国的年轻戏剧人也变得更加熟络,大家谈论的话题也开始超出戏剧范畴,而且因为都是30岁左右的同龄人,大家会聊各国的房价和收入一类的话题。聊了一圈后,大家的话题又重回到《麦克白》上,因为中国部分的麦克白是一个白衣将军的形象,所以,日韩团队就想起了中国的武侠,而这又一次引起大家的共鸣:

  “我发现好多武侠电影他们居然都看过,后来,大家还一起合唱了《沧海一声笑》,当时真的好惊讶!他们居然都知道这个调!可能在三国的年轻人的心中,还都有着一个共同的武侠情结吧?可能就是这样的共鸣,让我们最终成功地完成了这部《麦克白》的合作吧!”

  思考

  日韩对本国传统戏曲的普及

  第23届BeSeTo戏剧节选在日本鸟取县鹿野町举办,位于日本东北地方的鹿野町,并不是繁华大都市,也没有众多的人口。但是,这里是一座别具特色的古城,在李卓群的眼中,鹿野町就像是日本的丽江古城。

  随着日本人口老龄化的日益严重,居住在这座古城中的居民多是老爷爷和老奶奶。就是这些上了年纪的老人,让李卓群切实感受到了日本戏剧教育的全民性。

  “有一件事我记得特别清楚,有一次快开演了,几位爷爷奶奶进来坐在最后一排。一眼看过去,他们很明显是刚在地里干完农活。

  “看完《麦克白》以后,他们很认真地做调查问卷,而更让我惊讶的是,他们拿着麦克白的说明书、演员名单和人物关系表,一边看一边议论。旁边的日本导演告诉我,这些爷爷奶奶在讨论剧情。在演后谈的时候,这些爷爷奶奶问的问题都很专业。我觉得日本人的传统文化和戏剧文化教育是全民性的。”

  除了这些已经上了岁数的爷爷奶奶,来自日韩的同行也让李卓群感受到日韩对于本国的传统戏剧以及中国京剧的态度。

  “相对来说,韩国团队的表演更加先锋一些。但是,韩国的演员对韩国传统唱剧非常熟悉,所以,他们能够很快将唱剧的表演方式融入这次表演中。通过这次合作,我觉得日韩特别是日本大多数年轻人对于本国的传统戏剧是比较了解的。而且在上学的时候,他们会在课本中了解到一些和中国京剧相关的知识。

  “他们对于京剧的态度也给我留下很深印象,日本团队的一位演员对京剧的韵律和节奏都很了解。后来一问才知道,他在学校学习表演时,居然是学过京剧的,京剧是他学习戏剧表演时的一门必修课。而且,日韩团队觉得京剧的呈现方式、表现手法和舞台感觉都特别好,因此,在编排比较核心的表演的时候,都会过来请教咱们京剧演员。”

  内存

  中日韩共同打造BeSeTo戏剧节

  1994年7月,国际剧协韩国中心会长、韩国老剧作家金义卿先生倡议,中国戏剧家协会、国际剧协韩国中心和日本利贺铃木剧团共同签署了《开创21世纪的“BeSeTo”戏剧节宣言》,这个《宣言》也标志着“BeSeTo戏剧节”的诞生。所谓“BeSeTo”,由北京(Beijing)、首尔(Seoul)和东京(Tokyo)的前两个英文字母组合而成,其宗旨在于加强中日韩三国的戏剧交往并让东亚戏剧能够在国际上产生更大的影响。(郭怀毅 李卓群)

【编辑:郭晓倩】
中国侨网微信公众号入口
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信