• 设为首页
首页中华文化

报告:中国网文海外“追更” 中国故事老外也痴迷

2017年12月05日 13:26   来源:中国青年网   参与互动参与互动
字号:
中国侨网跟随网上的翻译更新进度,老外热衷追看中国玄幻仙侠小说。 漫画/王鹏
跟随网上的翻译更新进度,老外热衷追看中国玄幻仙侠小说。 漫画/王鹏

  原标题 报告:中国网络小说海外“追更” 中国故事老外也痴迷

  中国青年网北京12月5日电(记者 杨月 实习记者 汪恒)3D全景声京剧电影《霸王别姬》引发日本观众热捧,《牡丹亭》来到了伦敦莎士比亚环球剧院遭遇一票难求;中国网络小说意外走出国门,仙侠、玄幻、言情引发海外“追更”盛况……近日发布的《品牌蓝皮书:中国品牌战略发展报告(2017)》指出,近年来中国国家品牌文化认同已取得积极成果。未来,推动跨文化交流仍然需要政府发挥主导作用,在推动跨文化交流过程中,培养文化自信和自觉,促进文化的创新和融合,防范文化渗透和盲从,重视衍生价值的开发和利用。

  知名中国网络文学英译站Wuxiaworld(武侠世界)于2016年底宣布,已与起点中文网签订翻译和电子出版合作协议,武侠世界将拥有20部作品的授权。武侠世界、Gravity Tales等以翻译中国当代网络文学为主营内容的网站上,随处可见众多外国读者“追更”仙侠、玄幻、言情等小说。有热心的中国网友还贴出了老外喜爱的十大作品——《逆天邪神》《妖神记》《我欲封天》《莽荒纪》《真武世界》《召唤万岁》《三界独尊》《巫界术士》《修罗武神》《天珠变》。

  中国网文为何能“征服”老外?专家称,最重要的是网文给读者带来的新鲜感,因为中国的武侠玄幻世界对国外读者来说是崭新的,像“修仙”等概念在西方也是没有的。很多玄幻小说还吸收了西方文化,尤其是游戏文化,所以更容易让人觉得熟悉。

  不仅是中国网络小说意外走出国门,以13个语种出版发行的《习近平谈治国理政》也受到国际社会持续关注。2016年G20杭州峰会期间,该书屡次被领空,形成一书难求的局面。截至2016年10月底,该书已发行超过620万册,其中海外发行逾60万册,取得近年来我国政治类图书在海外发行量的最高纪录,也创造了中国图书单品种在美国亚马逊网站的销售纪录。报告认为,该书的热销,进一步为海外读者了解中国发展理念和发展道路提供了机会与途径,同时极大地提升了国家品牌形象。

  蓝皮书指出,中国国家品牌的文化认同,本质上在不断强化文化自信,并有效推动国家间跨文化的交流和融合。当前我国在推动国际跨文化交流层面还存在人才短缺、观念陈旧、意识不强、渠道不畅、标准规则不同、意识形态区别等诸多问题。未来,推动跨文化交流仍然需要政府发挥主导作用,更主动地参与世界文化活动,扩大中国文化的全球影响力,更积极地策划和组织国际文化活动,展示中国文化的优秀成果。

  蓝皮书还指出,随着消费者文化层次、收入水平、消费观念的不断提升,“品牌消费”正在成为中国消费市场最明显的特征,呈现几方面的趋势:对品牌的差异化定位更加细分;个性化成为品牌外在表现的新趋势;即时代入感日益增强;无界购物热度持续高涨;安全健康成为主要消费诉求。未来,随着消费者“自我”意识的觉醒,消费层面将经历一场由消费者主导的变革。根据大数据分析消费者观念变化趋势,明确消费者“品牌认知”,推行正确品牌战略,才能在中国这一全球最有活力的经济体中持续增长和盈利,并始终保持可持续竞争力。

  报告发布会由品牌中国战略规划院、社会科学文献出版社共同主办。

【责任编辑:张金杰】
中国侨网微信公众号入口
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信