• 设为首页
首页中华文化

老干妈+《延禧攻略》:欧洲人最佳配饭神器

2018年08月18日 13:55   来源:中国侨网   参与互动参与互动
字号:

  中国侨网8月18日电 据欧洲时报网报道,海外的中国超市里,有一样商品绝对不会在货架上消失。它是一种中国传统风味食品,也是居家必备、馈赠亲友之良品,那就是——老干妈辣椒酱。事实上,老干妈走向世界已经不是什么新鲜事了,但是这两天它又一次风生水起,原因是英国《金融时报》的员工竟然在办公桌前吃老干妈,引发了西方网民的吐槽和戏谑。

  英媒编辑“举报”同事吃老干妈 网民:配饭更好吃

  坐在办公室前吃老干妈,其“恶劣程度”大概不亚于在深夜晒美食吧?英国《金融时报》的一位编辑就遇到了这样的事,要不要报告当局呢?可难倒他了。

  上海媒体报道,8月15日,《金融时报》助理新闻编辑Josh Noble在社交媒体上发了一条动态,表示《金融时报》的fastFT团队,有一名员工,坐在桌子边用勺子挖老干妈油辣椒吃!

  从豆腐乳到螺蛳粉 中国小吃成海外“网红”

  老干妈辣椒酱在中国并没什么特别,价格非常便宜,大约只要十元左右。但是在海外,它卖的可就贵了,在亚马逊上要9美元,还常常卖到断货。继老干妈出口海外成为“网红”食品之后,又有很多“下饭神器”在海外走红。

  绍兴腐乳就是其中之一。中新网报道,2016年,绍兴共出口腐乳1233吨,金额286.1万美元,数量和金额同比分别增长11.6%和11.3%,出口形势喜人。

  事实上,早在明嘉靖年间,绍兴腐乳就已远销海外,深受海内外消费者青睐。如今,绍兴腐乳的主要市场是中国香港地区,其市场份额占总出口量的80%左右,其次是东南亚、北美及欧盟。

  据绍兴咸亨食品公司董事长余龙生介绍,近年来绍兴腐乳在海外市场需求量日益增加,基本每年都保持两位数比例的增幅,出口规模不断扩大。至于吃法,也是各国根据生活习惯而有所不同。香港人基本上把腐乳当佐料,而欧美人现在最流行的吃法,是把腐乳碾碎,涂在面包片上,跟果酱一样……

  为了照顾欧美人这种独特的吃法,出口腐乳还特意在口味上做了一些改进。“欧美人喜欢把腐乳当果酱一样涂,按照传统配方来,就太咸了。” 绍兴咸亨食品公司总工程师戴宝灿说,针对不同的市场需求和年龄层次,“咸亨”腐乳调低了咸度、并在腐乳中添加火腿、香菇、玫瑰花等新产品。

  同样走出海外的还有广西柳州螺蛳粉,这道原本只能在柳州吃到的特色小吃,已经变身为“可以快递的乡愁”,出现在德国、美国、加拿大等国。

  《人民日报》报道,2017年3月,螺状元食品有限公司在美国纽约法拉盛美食广场开设了一家螺蛳粉实体店,一个月后又在纽约布鲁克林的Sunset Park开设了第二家体验店,公司计划在3年内让柳州螺蛳粉店遍布美国主要城市。

  线下销售高速增长的同时,螺蛳粉也积极在网购平台开设网店,将自己打造成“网红”。据柳州市螺状元食品有限公司总经理刘清石介绍,去年他们共向美国出口了7批35万包螺蛳粉,在当地超市以每包4美元左右的价格销售。公司已得到批复,将在今年批量出口德国、荷兰、英国等国家。

  《延禧攻略》英文片花走红 外国网民追剧也疯狂

  饭已到位,配饭视频呢?

  要说这阵子最红的剧,肯定非《延禧攻略》莫属了!因为紧张迂回的剧情,还有主角们出色的演技,《延禧攻略》播出后不仅在华语圈造成话题,就连外国人也受到了宫廷剧的影响!

  近日网上疯传一段视频,画面中可以看到一位外国人坐在办公室,用电脑播放《延禧攻略》的片段,一手还拿着翻译机翻译女主角的台词。

  当女主角魏璎珞说出:“原本我不在乎,因为我入宫也不是为了交朋友,但我今天必须警告你……”他就马上按暂停,并用翻译机即时翻译:“I didn‘t care, because I come here not to make friends. But I must warn you today...”

  这位外国人刻苦用翻译机追剧的画面在微博上疯传,许多人看了纷纷留言,“这个老外的努力萌到我了”,但也有网友相当理性,质疑这支影片广告植入太严重,“哪儿有人上班这么大声放出来的?”

  先不管影片到底是不是广告,不少看过《延禧攻略》的外国网民倒是给予了不错的评价。据《南华早报》报道,这部电视剧已经在全球70多个市场播出,成为了分销范围最广的中国电视剧之一。

  《延禧攻略》热播后,海外许多网友再一次被中国传统服饰圈了粉。有位新加坡网友Edmund Quah直接亲自穿上了古装戏服,扮演起皇帝和皇后,表达自己对《延禧攻略》的热爱。

(欧洲时报网)
(欧洲时报网)

  美国《赫芬顿邮报》的撰稿人不吝啬表达自己对中国古装戏服的喜爱。

  因为精美的中国服饰入坑,外国网友们焦急地在线等剧。海外某视频网站上放出的英文版《延禧攻略》片花,目前点击量已经超过6万次。光有英文版还不够啊,为了满足东南亚小伙伴们追剧的热情,脸书上还上传了泰文、英文、中文三语种字幕的片花。

(欧洲时报网)
(欧洲时报网)

  看到精美片花后,网上已经出现了一批跪求字幕的网友。

  看到一张张焦急脸,小编只想语重心长地对他们说一声:“好好学中文!”

【责任编辑:李明阳】
中国侨网微信公众号入口
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信