• 设为首页
首页中华文化

马来西亚汉文化中心主席:书香飘丝路 马来西亚读者爱听“中国故事”

2019年02月10日 14:00   来源:中国新闻网   参与互动参与互动
字号:

  中新社吉隆坡2月10日电 题:马来西亚汉文化中心主席:书香飘丝路 马来西亚读者爱听“中国故事”

  中新社记者 陈悦

  引领记者漫步在位于马来西亚教育部国家语文局办公大楼内的“中马一带一路出版中心”,出版中心负责人、马来西亚汉文化中心主席吴恒灿说,近年来,随着“一带一路”倡议推动马中民心相通,交流日益频密,马来西亚迎来翻译出版中国书籍的热潮。

  记者看到,这里有系统介绍书画、京剧等中国传统文化的系列读本,也有介绍中国经济创新的《这就是马云》,还有多种中国文学作品和中国养生保健读物等书籍。吴恒灿说,这些书都很受马来西亚读者欢迎,仅《这就是马云》马来语版近年来就再版了两次。

  这也促成马来西亚国家语文局、“中马一带一路出版中心”和中国出版机构合作,预备于今年上半年在马来西亚书店正式推出“丝路书香出版工程”专柜,涵括汉文化中心近年来翻译的中国书籍约30种,让马来西亚民众更方便接触到优秀的中国书籍。

  投身翻译工作逾50年的吴恒灿,早年主要翻译马来西亚华文文学作品;从上世纪90年代起,致力马中文化交流,向马来裔民众译介中国书籍,曾历20余年将中国四大名著翻译成马来语。

  “其实,中国传统文化书籍在马来西亚一直很受欢迎,其受众不仅仅是华人读者,也包括越来越多其他族裔读者。”吴恒灿还记得,当年在他领导下翻译的《白蛇传》,在马来西亚风行一时,不少读者都来信,“痛斥”法海和尚“多事”,同情白娘子和许仙的坎坷爱情。

  随着中国改革开放的成果日益显著,马中经贸合作加深,吴恒灿注意到,研究中国改革开放和经济创新模式的书籍也日益在马来西亚走红。“这体现了马来西亚读者希望了解中国,了解中国改革开放经验的热情。”

  吴恒灿介绍,目前马来西亚国家语文局下属的书店和合作社都已准备上架“丝路书香出版工程”专柜;还有很多马来西亚书店主动找上门来,要求加入到专柜计划中。

  马来西亚读者渴望“听到”“中国故事”,吴恒灿和同仁们希望能够传播好“丝路书香”,用手中的译笔,让马来西亚读者能“听好”中国故事。

  为了做到“信达雅”,在马来西亚教育部国家语文局的大力支持下,每一本入选“丝路书香”中国书籍的翻译,都由汉文化中心的优秀华裔翻译工作者执笔,国家语文局的资深马来语编审对马来语译文初稿进行审核、润色,最终还请来专家学者和译者、编审会审。吴恒灿说,这一切努力,都是希望能把“中国故事”准确传达给马来西亚民众。

  吴恒灿介绍,在未来几年间,汉文化中心还将翻译出版20到30种中国书籍,让“丝路书香”专柜内容愈加丰富。(完)

中国侨网微信公众号入口
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信