
美国国务卿希拉里·克林顿和俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫3月6日共同按下红色“重启”按钮。美方本打算以这件礼物预示美俄关系出现“新开端”,未料想却把按钮上“重启”的俄文单词拼成“超负荷”。
美俄媒体以这段美俄外长会小插曲调侃,认为两国官员对美方这一失误的化解和整个会谈氛围表明双方新姿态,但一系列重要分歧让如今的美俄关系“超负荷”,“重启”前路眼下难以断言。
“重启”与“重压”
希拉里和拉夫罗夫当天在瑞士日内瓦一间酒店共进晚餐。这是美国奥巴马政府上台后美俄外长首次面对面会商。
在这次历时大约两个小时的闭门晚餐会前,两人共同与媒体记者见面。
希拉里拿出一只手掌大小的盒子,从中取出一个镶嵌红色按钮的塑料方块,交给拉夫洛夫。她说,这个红色按钮寓意美方欲“重启”两国关系的意愿。
美国副总统约瑟夫·拜登上月访问德国时,以“重启”定义美方对俄新姿态。
正当拉夫罗夫准备按下按钮时,希拉里提醒说:“我们需要一起来按。”
现场随即笑声一片。两人在无数闪光灯下,同时按下红色按钮。
按钮下面写着英文“重启”一词“Reset”,上方以俄文标记“Peregruzka”。“我们费了不少力气才找到正确的俄文单词,”希拉里说,“您觉得我们写对了吗?”
拉夫罗夫直接回答:“你们写错了。”他说,俄文“重启”一词的正确拼写应是“Perezagruzka”,而“Peregruzka”的意思是“超负荷”。
两人放声大笑。希拉里调侃:“我们可不允许你对我们做同样的事(犯错误)。”
这件事没算完。在晚餐会后的联合新闻发布会上,拉夫洛夫多次提及红色按钮,以表明他没有生气。他假装一脸严肃地说:“我们已经就俄文和英文分别怎么说‘重启’达成共识。”
言语与氛围
有关礼物的小插曲和双方的化解态度从一个侧面表明这次美俄外长会晤的气氛。
希拉里在会谈后的新闻发布会上说,“这次会议产生很多想法”,双方关注共同利益并就分歧事务“坦率交换观点”,双方如今需要“把话语变成行动”。
拉夫罗夫形容自己与希拉里有“良好个人关系”。他告诉媒体记者:“我们并非对每件事都有共识,但同意就每件事努力。”
美方随行官员披露,拉夫罗夫在闭门会谈中告诉希拉里,他密切关注希拉里的讲话,包括当天她在比利时布鲁塞尔的表态。
一名美方随行官员先前经历多次拉夫罗夫参加的俄美高官会。这名没有公开姓名的官员告诉《华盛顿邮报》记者,他原本担心这次会谈变成艰苦激烈的论战,但事实上,俄方外长态度积极,说他希望寻找与美方合作方式。
《华盛顿邮报》以这次会谈对比拉夫罗夫先前与美时任国务卿康多莉扎·赖斯的会晤。报道说,拉夫罗夫在2005年赖斯就任国务卿之初的一次会谈中,提出长长的不满事项列表。美方外交官说,拉夫罗夫和赖斯的个人关系从未有过改善,俄方外长似乎总是喜欢揶揄赖斯。