• 设为首页
首页中华文化

中欧“花式”交流:“我的曲子”演绎“你的故事”(2)

2016年08月13日 17:08   来源:中国侨网   参与互动
字号:

  中西故事相结合 戏剧也玩“混搭风”

  同样是为纪念英国著名剧作家莎士比亚和中国明朝戏剧家汤显祖逝世400周年,浙江“小百花”越剧团别出心裁,排练了一部穿越题材话剧《寇流兰与杜丽娘》,并搬上欧洲多国舞台。以深厚的中国传统艺术底蕴,让莎士比亚和汤显祖的经典珠联璧合,在中国当代舞台上以女子越剧的方式加以诠释。

  寇流兰是是莎士比亚晚年撰写的一部罗马历史悲剧《科利奥兰纳斯》的主角,讲述了罗马共和国的英雄——被称为“寇流兰”的马歇斯,因性格多疑、脾气暴躁,得罪了公众而被逐出罗马的悲剧。  

小百花越剧团现任团长茅威涛。(欧洲时报网援引“道德经”)

  杜丽娘则是汤显祖代表作《牡丹亭》中的女主角,该故事描述了杜丽娘和柳梦梅之间的爱情。它与汤显祖的另外三部作品并称为“临川四梦”。

  应英国皇家莎士比亚剧院诚邀,《寇流兰与杜丽娘》7月23日在伦敦孔雀剧院举行全球首演,之后将赴法国巴黎和德国法兰克福巡演。与此同时,“小百花”还将联合《欧洲时报》在伦敦、巴黎、法兰克福、杜赛尔多夫举行首届中国越剧电影海外巡展暨“小生这厢有礼”茅威涛经典越剧片段现场表演。

  传播效果如何?侨胞和当地人齐声点赞

  不同版本的演绎及混搭能否适应欧洲人的口味?观众的反响如何?

  对于海外观众对《雷雨》反响,其歌剧剧本和音乐创作者莫凡说他有些担心西方观众能否喜欢剧里的音乐,能否理解东方人的情感。但是莫凡也表示,曹禺作为一代大师,话剧《雷雨》经久不衰,改编成歌剧后更有歌唱性和诗性的发挥。剧本表现的人性的东西是世界上共通的,但同时又能体现中国文化的经典。而曹禺的原著《雷雨》本身受到西方文化包括莎士比亚作品的影响,莫凡认为在某种程度上,《雷雨》里面表现的情感纠葛、人物关系等可以在西方的作品里找到影子,属于“心理剧”,是西方观众可以接受的范畴。

  果然如莫凡先生所料,歌剧版的《雷雨》在英国的演出取得了巨大的成功。应中国驻英国大使刘晓明邀请,英国贸易投资署中国专员富兰克林、英国标准人寿主席格里姆斯通、伦敦大学金史密斯学院副校长鲍威尔、《经济学家》中国编辑迈尔斯、大英博物馆亚洲部部长波特等英国政、商、教育、新闻、文化等各界代表观看了首演。演出结束后,嘉宾们和现场观众都非常激动,热情地鼓掌、欢呼。

  昆曲版的《罗密欧与朱丽叶》在爱丁堡连演三天,同样受到英国观众追捧。据新华社报道,演出时间被安排在中午11:30,虽然接近午饭时间,但并没影响英国观众的观看热情,爱丁堡新城剧场的上座率高达80%。

  《寇流兰与杜丽娘》在欧洲多国的巡演也在当地引起了不小的反响。据中华全国归国华侨联合会网站报道,该剧在英国演出后得到BBC等主流媒体的广泛好评,被称为近年来戏剧界中西合璧的最佳典范。

  另外,此次的越剧演出受到旅欧侨胞的高度关注,西班牙侨胞王丽华带着70多岁的母亲和朋友专程从马德里坐飞机赶到法兰克福观看演出。杜塞尔多夫、汉诺威等城市的侨胞也纷纷驱车几百公里赶来观看。德国当地民众在看完《寇流兰与杜丽娘》大戏后,激动地跟记者说,这么好看的戏剧只在法兰克福演一场真是太遗憾了,他的很多朋友都在询问是否可以买票来看,他建议主办方广泛覆盖受众群体,希望能为德国民众提供公平观赏剧目的机会。

【编辑:刘郁菁】
中国侨网微信公众号入口
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信