• 设为首页
首页中华文化

京剧外译工程再出十个剧目 孙萍表示任重道远(图)

2016年12月30日 15:29   来源:中国网   参与互动参与互动
字号:
中国侨网12月27日,与会专家和嘉宾共同启动“百部中国京剧经典剧目外译工程”新书发布仪式。(张艳玲 摄)
    12月27日,与会专家和嘉宾共同启动“百部中国京剧经典剧目外译工程”新书发布仪式。(张艳玲 摄)

  中国网12月30日讯 12月27日下午,《百部中国京剧经典剧目外译工程》第二阶段成果出版发布会在北京举行,本阶段将一举推出十部京剧经典剧目,内容涵盖中英文对照剧本、导赏、乐谱、图片及相关知识讲解。该项工程主编、北京外国语大学艺术研究院院长孙萍教授对中国网记者表示,做这套书,任重道远又十分紧迫。

  “梅兰芳先生1930年去美国巡演,开启了京剧对外传播的先河,”孙萍教授说,“外国人即使对京剧不甚了解,也知道这是中国的艺术瑰宝,不敢怠慢。”

  她回忆曾在美国游览时,亲见了当年梅兰芳先生当年遗留的物件,包括对剧目的英语介绍,给美国观众制作的手绢、扇子等小礼品,甚至把京剧的乐谱翻译成了五线谱。“梅先生当年就做到了这个程度,”她说,这对当代京剧的对外传播无疑是绝佳的示范和激励。

  但1999年,她在耶鲁大学讲学时,发现中国京剧无论是剧本、剧目介绍、艺术常识、京剧表演体系在国外大学几乎没有书籍介绍,更别谈英文翻译,于是,她回国后就下决心要做这样一个工程,加快步子对外传扬中国的京剧和文化。

  “自从梅先生后,京剧对外传播的工作就中断了,再没有实质性的进展。直到2011年才重新开始,中间已经中断了80年,所以现在看到这套书出来,我既高兴又百感交集。我们做这件事,做晚了。中国不缺艺术,不缺文化大师,但对外传播太少,我们急需补上短板,”她急切地说道。

  这个项目启动以来,得到了国家领导和社会各界的普遍关注和支持,让当时还在迷茫中的中国京剧人找到了方向。2011年,刘延东同志亲临北京外国语大学参加项目启动仪式,并提出了将项目打造为“创新工程”、“精品工程”、“世纪工程”的殷切期望。2012年10月19日,第一阶段新书发布会在北京钓鱼台国宾馆举行,来自82个国家的128名驻华使节参加发布会。

  “当时来的人非常多,人人都爱不释手,送书送到最后都不够了,”她回忆道。

  据她介绍,《百部中国京剧经典剧目外译工程》丛书计划收录一百部左右具有代表性的经典京剧剧目,共计划出版十辑,每辑收录十个剧目,有关每个剧目的内容独立成册。本阶段出版的十部京剧经典剧目内容涵盖中英文对照剧本、导赏、乐谱、图片及相关知识讲解,并在第一阶段成果的基础上,对内容体例进行了全新调整,使京剧知识内容更集中、详细,更加便于读者阅读和查询。此次出版的十出京剧剧目为:《大保国?探皇陵?二进宫》、《将相和》、《击鼓骂曹》、《四郎探母》、《定军山》、《赤桑镇》、《武家坡》、《三堂会审》、《文昭关》、《打龙袍》。

  孙萍教授带领北京外国语大学和中国人民大学共40多个研究生参与进来,北外的学生主要做翻译,人大的学生主要做解读、介绍等方面的写作。同时,还有美国夏威夷大学的参与,以及老专家和外国友人的帮助,包括我国的戏曲史论大家郭汉城先生和翻译大家许渊冲,这才共同协作完成了这个大工程。

  她特别强调了这个工程较之以往,有了很多创新,其中最重要的就是跨界合作,包括横跨国内国外教育界、艺术界的合作。孙萍教授认为全国政协外事委员会委员、中国外文局原副局长黄友义的话非常切中要害,京剧是中国文化集大成的艺术瑰宝,要走合作道路,需中国人和外国人合作完成才能表述更准确,更符合国外受众的阅读习惯,“这就是不是以前那种我们翻译一个字一个字对应着翻译完了就好,而是要让外国人也参与进来创作,协同翻译。”

  “京剧是来源于生活又高于生活的艺术,是中国人引以为傲的优秀文化。是集大成的艺术,超越了国界,也不涉及意识形态,就是塑造美和传播美。这是中国最应该对外传播的东西,也是外国人最易于接受的东西,”她说。

  据孙萍教授透露,《百部中国京剧经典剧目外译工程》目前已经基本完成了第三和第四辑的编辑,预计明年就可以推出,“很多事情我们都在同时做,我不想等到十年后才看到第十辑出版。”除了英译本外,韩国、日本等多个国家的出版社也找上门来,要出更多的语种,所以最初的“英译工程”也改名为了“外译工程”。

  此外,除了国外高校、大使馆和孔子学院将会收藏这套书外,美国的尼克松总统图书馆、老布什总统图书馆等国际知名图书馆,美国查普曼大学、加州大学洛杉矶分校、南加州大学、以色列特拉维夫大学等海外知名学府,已收藏了本套书的第一辑。美国前国务卿基辛格博士、法国前总理拉法兰、日本前首相福田康夫、菲律宾前总统菲德尔?拉莫斯、澳大利亚前总理霍克、美国前劳工部部长赵小兰、前美国驻华大使骆家辉、台湾“海基会”原秘书长江丙坤等诸多政界名流都已获赠此书。

  今年十月,《百部中国京剧经典剧目外译工程》丛书从主题图书、文艺、传统文化、哲学社科、少儿、科技等六大类别1000余部图书中脱颖而出,被国家新闻出版广电总局评为首批200部“图书走出去基础书目”之一。该项工程是国家新闻出版广电总局“十三五”时期加强国际传播能力建设工作的一项重点任务,对于提高出版走出去的内容质量,提升国家文化软实力,加强国际传播能力建设,具有重要意义。(张锐)

【编辑:郭晓倩】
中国侨网微信公众号入口
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信