• 设为首页
首页华文教育

全球刮起“汉语热” 老外学中文妙招迭出创意多

2014年09月29日 08:55   来源:中国侨网   参与互动参与互动
字号:
中国侨网第13届“汉语桥”中文比赛约旦赛区决赛选手展示书法作品
第13届“汉语桥”中文比赛约旦赛区决赛选手展示书法作品

  中国侨网9月29日电 题:全球刮起“汉语热” 老外学中文妙招迭出创意多

  作者 冉文娟

  美剧《生活大爆炸》中谢耳朵用蹩脚的中文和中餐馆老板“理论”的场景曾让很多人笑破了肚皮。现而今,随着中国综合国力的增强,老外学汉语早已不是什么新鲜事儿。在许多国家,说中文甚至是大家趋之若鹜的“时尚”。学说普通话,有人纯粹为了兴趣,有人想增加职场筹码,也有人为来中国寻梦……虽说老外们热情高涨,可古老的汉语可不是那么容易就能掌握的。横平竖直,平上去入,想要把中文用得“溜”,那也得经历一番“寒彻骨”。好在通往罗马的道路不止一条,学好汉语的方法也五花八门。

  想学汉语? 先给自己取个好听的中文名儿

  很多时髦的年轻人喜欢给自己取英文名,觉得“洋气上档次”,其实很多外国人也一样,热衷于给自己起个中文名。

  事实上,外国人在刚开始学习中文的时候,起一个中文名字既可以激发学习中文的兴趣,又可以让自己尽快融入中文的语境当中。甚至有人建了专门起中文名的网站,名字就叫“Get Your Chinese Name”。

  而在起名字这件事儿上,大家也是萝卜青菜各有所爱。有人直白,喜欢开门见山;有人含蓄,讲究曲径通幽。

  有个加拿大男孩给自己取名叫“加汉”;意思是来自加拿大的小伙子;有位留学生喜欢憨态可掬的熊猫,干脆中文名就叫“熊猫”,有个美国男孩儿爱吃饺子,索性也让大家叫自己“饺子”;有位英国小伙崇拜《三国演义》中的关云长,就把名字移到自己身上……这类直白的名字虽说不那么“阳春白雪”,但简单好记,辨识度高,也不失为一种优势。

  还有一些老外的中文名可就没那么简单。短短三两个字,字里行间可是意味深长。就读于北京语言大学的美国博士生吴明说:“我的英文名字叫Daniel,很多中国朋友读起来都是‘呆鸟’,我也不喜欢直译成丹尼尔,而是想要一个真正的中国名字。我很喜欢《水浒传》里的吴用,他很聪明,还有这样一个谦虚的名字。我就把‘吴’理解成口上天,代表上帝的言语,和Daniel的意思很相近,和我的姓Worlton的发音也类似。而且‘吴明’又谐音为‘无名’,默默地做个无名英雄,也很成功啊。”

  除了普通人,一些政要人物也热衷于给自己取一个中文名字,并且还要中国味道十足,甚至“典出有故”,读起来古意盎然。这样做是为了展示他们对中国人民的亲近和对中国文化的尊重,拉近和中国的距离。

  澳大利亚前总理陆克文这样解释自己中文名字的来历:“上大学的时候,中文老师替我选择的。他说陆克文跟Kevin Rudd很像。他还说‘陆’强调我非得了解中国大陆不可。他又说‘克文’强调我非得克服中国文学不可。”美国多任驻华大使都有一个“很中国”的名字:恒安石、芮效俭、李洁明、洪博培……

【责任编辑:范超】
中国侨网微信公众号入口

>华文教育频道精选:

网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05004340号-12 ] [京公网安备:110102001262]
违法和不良信息举报电话:(010)68315039 举报邮箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

关注侨网微信